The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes. Marcel Proust


domingo, 3 de fevereiro de 2019

Livros que são difíceis de ler no original

Grande sertão: VeredasResultado de imagem para grande sertao veredas italiano

Não consegue ler Grande Sertão Veredas no original? A linguagem caipira e o vocabulário do sertão realmente são de difícil conexão, Nesse caso eu encontrei duas soluções. Primeira foi ler em outro idioma, pois ai esse vocabulário caipira some automaticamente. Não tem como traduzi-lo. O tradutor precisa encontrar palavras simples para substituir. Ele sabe o que as palavras significam, mas como não há correspondente no idioma ele vai substituir por sinônimos semelhantes. Outra solução é ler em voz alta, imitando o sotaque caipira. Funciona. Eu li a tradução em italiano, mas deve ter em outros idiomas.


Os sertõesRebellion in the Backlands (English Edition) por [da Cunha, Euclides]

Agora deparei-me com o mesmo problema ao tentar ler Os Sertões, então lembrei da experiencia anterior e pensei: Deve ter tradução desse livro. Procurei no google até descobrir o nome do título em inglês: Rebellion in the Backlands, tradução de Samuel Putnam. Achei baratinho na Estante Virtual.
A dificuldade em Os Sertões é a linguagem muito rebuscada e técnica. Euclides da Cunha era engenheiro e militar. Não pesquisei para saber se tem em italiana, mas deve ter em outros idiomas. Vou ler em português também.




Nenhum comentário: