The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes. Marcel Proust


terça-feira, 20 de agosto de 2013

Ungaretti: O poeta das trincheiras

Alguns dos poemas de Ungaretti foram feitos no front durante a guerra, portanto imagino-o, em trincheiras, acampamentos, nessa situação e vc. entenderá o que ele diz.


O poeta como soldado
 

Alguns poemas de Giuseppe Ungaretti que traduzi:

Mattina
Manhã

Mi illumino
d´imenso.


Tramonto
Pôr-do-sol


Il carnato del cielo
O encarnado do céu
Sveglia oasi
acorda oásis
Al nomade d’amore
para o nômade do amor

Lontano lontano
longe longe
Come un cieco
como um cego
Mi hanno portato per mano
me levaram pela mão


Eterno

Tra um fiore colto e l´altro donato
Entre uma flor colhida e outra dada
l´inesprimibile nulla
O inexprimível nada


Noia
Tédio

Anche questa notte passerà
Essa noite também passará

Questa solitudine in giro
Esta solidão ao redor
titubante ombra dei fili tranviari
hesitante sombra de fios transados
sul´umido asfalto
no úmido asfalto

Guardo le teste dei brumisti
Olho as cabeças no nevoeiro
nell mezzo sonno
no meio do sono
tentennare
se movem

Tappeto
Tapeçaria

Ogni si espande e si adagia
Tudo se encontra e se expande
negli altri colori
nas demais cores
Per essere piú solo se lo guardi
Para ser mais só se o vês.

Nasce Forse
Nasce Talvez

C`è la nebbia che ci cancella
Há a névoa que nos apaga

Nasce forse un filme qua sù
Nasce talvez um rio aqui perto
Ascolto il canto dele sirene
Ouço o canto das sirenes
del lago dov`era la città.
do lugar onde havia uma cidade.


Tradução poemas de Ungaretti: Jeane Dalbo

Nenhum comentário: