"Eu escrevi o Ulisses, e você?"
Há três traduções de Ulísses de James Joyce ao português:
1965-Ulísses Houaiss-Civilização Brasileira
2005-Bernardina da Silveira-Objetiva
2012-Caetano Galindo-Penguin-Cia Letras
Escolha uma delas:
Houaiss é a mais formal em termos de linguagem. Ainda muito lusitana e vinda de um dicionarista, vc. já pode imaginar que ele não fez nenhuma concessão aos leitores do futuro. escreveu para seu tempo, que acabou.
Bernardina, ainda formal, mas mais atualizado no português. Pode ser que agrade quem tem mais de 50 anos.
Galindo, mais coloquial, com gírias. Vai agradar o leitor mais jovem. O Galindo fez um guia de leitura para a sua tradução. Pode ajudar. Tudo ajuda.
Seja em livro ou em ebook há várias opções de edições. Para quem lê em inglês há muitas edições em domínio público, em português, ou em inglês tanto no Gutemberg quanto na Amazon e na Kobo-Liv. Cultura, em livros gratuitos.
Se vc. lê em outro idioma também tem essa possibilidade. Eu li um pouco em espanhol e em inglês.
Dizem que a tradução em francês foi a única aprovada e revisada por Joyce.
Tem um filme, muito antigo, mas se te interessar veja. Depois tem uma adaptação em filme mais recente, se chama Bloom.
Se vc. achar o texto pouco atraente ou der preguiça de ler tem audiolivro. Embora ele seja a pura conversão do texto em voz, o que produz algumas imperfeições na pronuncia de nomes e algumas pausas, mas é uma opção a se considerar.
Audiolivro completo em inglês- leitura lenta e interpretada-LibriVox no site ou no App. Só que cada capitulo é lido por vozes diferentes e no segundo tem um registro que o cara fica zoando da leitura. Chato. Achei que eles revisassem as gravações da LibriVox. Assim qualquer engraçadinho vai lá e esculhamba.
Audiolivro- incompleto em português-sintetizador de voz-You Tube
Quer mais opções: Leia em HQ. A LP&M tem uma edição em mangá.
Há muitas edições de Ulisses. O Joyce deu títulos aos capítulos que alguns chamam de episódios, mas depois desistiu de inclui-los no texto final. Esse esquema Ulisses x Odisseia aparece na maioria das edições.
Há muitas edições de Ulisses. O Joyce deu títulos aos capítulos que alguns chamam de episódios, mas depois desistiu de inclui-los no texto final. Esse esquema Ulisses x Odisseia aparece na maioria das edições.
Esse estudo do Ulisses fica na comparação com a Odisseia do Homero. Parece que o Joyce colocou esses títulos no seu livro, mas na última hora retirou-os com receio que tomassem Ulisses apenas como uma paródia de Odisseia.
Se te interessar leia a biografia do James Joyce. Estude o momento histórico e a história da Irlanda, Isso é importante. Principalmente a influencia dos jesuítas na cultura do país. Joyce estudou em colégio jesuíta e parece que a experiencia não foi das melhores.
Leia Dublinenses e O retrato do artista quando jovem, antes de ler Ulisses. Finnegans Wake, esquece.
A biografia mais conhecida de James Joyce é a do Richard Ellman, que tem em audiobook.
Don Gifford tem um livro de Ulisses comentado.
Mas se não lê inglês tem esse guia do Galindo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário